Хто і коли перекладав назви країн на російську? Наприклад, чому Польщу назвали у нас саме Польщею, а не Польської або Поляндіей?

питання досить дивний, те ж саме, що запитати, чому червоний колір так називали. Різні регіони і народи, які контактували з нами в минулому були нами названі за деякими відмінних рис. Ось наприклад німців так називали, бо вони “німі”, тобто не розмовляють російською. Саме щодо поляків не знаю, але можу припустити, що слово Польща це російський варіант слова Польска, так стали говорити, ну тому що так зручніше, більш адаптоване, так скажімо, для нашої мови.

Aleksandr Soldatov

гугл видав: Польща - від прикметника «польська» у фразі ziemia polska - «земля польська», тобто «земля полян» (назва племені, в свою чергу, походить від слова «поле»).




ЩЕ ПОЧИТАТИ