Звідки пішов вислів «іспанська сором» і що воно означає?

Найбільш імовірним мені здається походження від англійського “Spanish shame” ( «іспанська сором»), яке в англійському походить від іспанського “vergüenza ajena” (можна перевести як «сором за іншого»).

тобто спочатку в англійському з’явився іспанський термін. Він згадується в Вікіпедії в розділі «Терміни, важкі або неможливі для перекладу». А потім замість оригінального вираження на іспанському стали використовувати “Spanish shame”.

Зараз, наскільки я зрозуміла, в англійському можуть використовуватися обидва варіанти.



ЩЕ ПОЧИТАТИ